[....]
:Un Je ne connais donc pas la personne spécifique qui a traduit le matériel. Et. Si oui, la réponse est que je ne connais pas la personne spécifique qui a traduit le matériel.
:Q Une personne ou une entreprise, peu importe. La personne ou le cabinet.
:Un Je ne connais ni la personne ni le cabinet. Je ne sais pas qui est la personne ni l'entreprise. Et dans la plupart des cas, le matériel m'a été donné. Dans la plupart des cas, le matériel m'a été donné. Dans certains cas, j'ai demandé des informations. Il y a eu des moments où j'ai demandé des informations.
(pp. 1528-1529).
- Le Dr Liviki a également précisé concernant les documents qu'elle a utilisés dans son avis, notamment :
Le témoin, Dr S. Libiki : Les documents que j'ai utilisés figurent tous dans les rapports Les documents que j'ai utilisés sont tous listés dans le rapport. Dans la mesure où ils sont en hébreu, ils auraient alors été traduits Et tant que ces documents sont écrits en hébreu, traduisez-les. Il ne semblait pas y avoir beaucoup de question. Je ne pense pas qu'il y ait eu de question ici.
- Il n'y avait aucun doute. Mais tu ne sais pas comment me dire maintenant, quand tu es ici au pupitre, oh, quels documents as-tu fait traduire en anglais ? Mais vous ne pouvez pas me dire maintenant que vous êtes avec nous, quels sont les documents que vous avez reçus traduits en anglais ?
. Un Donc encore une fois, chaque document que j'ai reçu, s'il est en hébreu, a été traduit. Encore une fois, je vais répéter ce que j'ai dit, chaque document que je reçois en hébreu a été traduit. Certains documents sont des articles scientifiques déjà en anglais. Certains sont des documents scientifiques déjà en anglais. Certaines choses que j'ai consultées venaient du site du ministère qui est déjà en anglais. Certains des documents que j'ai consultés proviennent du site web du ministère, le ministère de la Protection de l'Environnement l'a mentionné plus tôt et ils sont déjà en anglais. Mais si c'est en hébreu, alors c'était traduit pour moi, sauf que, comme je l'ai mentionné plus tôt, Si le document est en hébreu, alors il a été traduit pour moi en plus de moi, comme je l'ai dit plus tôt. Il y a de petits moments où il y a assez peu de mots. Il y a quelques cas où peu de mots suffisent Que je peux comprendre ce qui se passe sans traduction. Et ensuite, je peux comprendre par moi-même ce qui se passe sans avoir à le traduire pour moi. (pages 1532-1533).
- Il a été présenté au témoin que « ...Votre travail est de représenter et de donner un avis aux usines polluantes, veuillez le confirmer. » Sa réponse : « ...Une seconde. OK, il faut faire une distinction ici. La plupart de mon travail n'est pas de donner un avis au tribunal. Le cas le plus important et exclusif de ma carrière, et qui vaut des millions de dollars, est de travailler pour la ville de Richmond. Et là, j'inspecte la raffinerie Chevron, je continue à le faire, je continue à faire le travail pour eux. Je reçois des messages à propos, elle a dit que ce sont des torches ?
Porte-parole : Oui.