En changeant le lieu de l'audience, Cohen a lui-même conclu que toutes les représentations ayant servi de base à sa signature du contrat étaient fondées sur « un message qu'il a transmis aux membres qui me l'ont transmis » (p. 447, question 27), ainsi que sur le fait que ses amis « ont parlé avec le membre de la Knesset » (p. 447, question 6). Il a ensuite affirmé s'être également appuyé sur ce qui avait été dit au moment de la signature de l'accord le 10 août 2011 (p. 448, paras. 5-7). En d'autres termes, après le transfert du lieu de l'audience, Cohen a décidé de signer le contrat en raison de témoignages supposés provenant de ses amis, qui ont à leur tour entendu l'affaire de M. Dahari ou d'une conversation avec un membre de la Knesset. Il est difficile de concilier sa déclaration selon laquelle il s'est également appuyé sur les objets échangés le 10 août 2011, lorsqu'il est arrivé déjà muni de la somme d'argent et que son objectif était de signer le contrat, même s'il n'en avait pas vu la formulation auparavant.
L'urgence manifestée par le déplacement du lieu de l'audience de Cohen en route vers la signature du contrat tant convoité l'a poussé à lire sélectivement le contrat qu'il avait signé ; à ignorer des signes clairs que toute personne, et certainement un avocat, n'aurait pas manqué sans enquête approfondie ; à signer un contrat illégal en sachant que de fausses déclarations seraient faites aux autorités fiscales ; à fournir dans la présente procédure des versions incohérentes les unes avec les autres ; et de conseiller ses amis sur des sujets qu'il ne comprend pas. Contrairement à la revendication du transfert du lieu de l'audience Cohen, je reste fidèle à la version du transfert du lieu de l'audience de Mualem selon laquelle il a expliqué au transfert du lieu de l'audience de Cohen et de ses amis les points principaux du contrat, y compris la clause 15. Cependant, comme M. Sidon l'a témoigné, même peu de temps après, lorsqu'il a réalisé qu'« il y avait une chance que nous l'ayons mangé » et qu'il était « très contrarié », ses amis, en revanche, « l'ont rejeté d'emblée », ont pensé qu'il « bavardait », et « ils s'en sont plutôt indifférents. » Cela uniquement parce que le déplacement du lieu de l'audience a été retiré de son visage, même les avertissements concernant le transfert du lieu de l'audience dissimulée.